Представляется весьма любопытным следующее явление: желание отдельных наших людей выглядеть "на международном" уровне даже там, где необходимость в этом сомнительна. Весьма забавен также результат воплощения в жизнь этого самого желания.
Что имеется в виду под сомнительностью? Начну с вопроса: часто ли за рубежами нашей Родины вы сталкиваетесь с дублированием на русском языке надписей, произведенных на государственном языке страны, в которую вы приехали? По моему личному опыту - очень даже нечасто. Видимо, официальные лица принимающих стран полагают, что приезжающие гости (здесь я буду подразумевать туристов из России) хотя бы немного готовы к тому, что местные жители не обязаны говорить и писать по-русски, и поэтому сами предпримут (если захотят) некие меры, которые помогут им ориентироваться в иноязычном мире. У нас же в России (для точности и конкретности - в Москве) порой можно наблюдать дублирование объявлений и прочего на английском. Видимо, для того, чтобы "многочисленные" англоязычные туристы и прочие граждане чувствовали себя как дома. И тем самым, наверное, прослыть самой гостеприимной нацией в мире.
А теперь несколько примеров воплощения в жизнь такого "гостеприимства" (отсюда - название заметки):
1. Недалеко от только что реконструированного Курского вокзала можно увидеть указатель: "Автомобильная мойка". А для тех, кто по-русски не очень понимает, перевод: "Car Shower". Поищите в словарях - что это такое? Мне удалось найти только летний душ, работающий от аккумулятора автомобиля. А вот автомойку на Западе называют "Car Wash". Представляете, как наши гостеприимные "помощники иностранцам" помогли иноязычным туристам?
2. Банкоматы Сбербанка. Если кто-нибудь пользуется услугами этих устройств - обратите внимание на дублирование надписи "Пожалуйста, подождите, Ваша операция выполняется" на английском: "PLEASE WAIT YOU TRANSACTION IS PROCESSED". Обратите внимание на третье слово в этой фразе (должно быть YOUR). По этой теме я обращался в Сбербанк. Мое обращение было зарегистрировано, и более двух месяцев назад меня заверили, что "Ваше сообщение передано соответствующим специалистам для работы". Каков результат? Можете проверить сами. Данный пункт можно считать также претензией к работе служб Сбербанка (с фактами).
3. А вот это известно, по меньшей мере, половине читателей ЖЖ. Ответ автоответчика сотового оператора МТС о том, что абонент недоступен: по телефону воспроизводится "закольцованное" звуковое сообщение на русском и английском языке. Мой опыт (да и теория вероятностей) подсказывают, что при случайном выборе точки начала воспроизведения с вероятностью около 50% мы попадем на английскую речь. Скажу так: если бы англоговорящих клиентов в МТС было бы несколько процентов, то и в этом случае такой подход - дискриминация, в первую очередь, коренных жителей России и неумная попытка "понравиться" тем сотым долям процента от всего числа клиентов МТС, для кого английский язык более родной, чем русский. Могу привести другой пример: оператор Билайн. Тот тоже хочет "понравиться" иностранцам, но в аналогичной ситуации повел себя умнее. На уровне технического решения сделано так, что сообщение о недоступности абонента СНАЧАЛА воспроизводится на русском, а уж ПОТОМ на английском языке. Данный пункт вполне может быть воспринят как упрек техническим специалистам (и руководству) МТС (с фактами).
Спасибо за внимание. Дополнения, правки, замечания - милости просим!
Что имеется в виду под сомнительностью? Начну с вопроса: часто ли за рубежами нашей Родины вы сталкиваетесь с дублированием на русском языке надписей, произведенных на государственном языке страны, в которую вы приехали? По моему личному опыту - очень даже нечасто. Видимо, официальные лица принимающих стран полагают, что приезжающие гости (здесь я буду подразумевать туристов из России) хотя бы немного готовы к тому, что местные жители не обязаны говорить и писать по-русски, и поэтому сами предпримут (если захотят) некие меры, которые помогут им ориентироваться в иноязычном мире. У нас же в России (для точности и конкретности - в Москве) порой можно наблюдать дублирование объявлений и прочего на английском. Видимо, для того, чтобы "многочисленные" англоязычные туристы и прочие граждане чувствовали себя как дома. И тем самым, наверное, прослыть самой гостеприимной нацией в мире.
А теперь несколько примеров воплощения в жизнь такого "гостеприимства" (отсюда - название заметки):
1. Недалеко от только что реконструированного Курского вокзала можно увидеть указатель: "Автомобильная мойка". А для тех, кто по-русски не очень понимает, перевод: "Car Shower". Поищите в словарях - что это такое? Мне удалось найти только летний душ, работающий от аккумулятора автомобиля. А вот автомойку на Западе называют "Car Wash". Представляете, как наши гостеприимные "помощники иностранцам" помогли иноязычным туристам?
2. Банкоматы Сбербанка. Если кто-нибудь пользуется услугами этих устройств - обратите внимание на дублирование надписи "Пожалуйста, подождите, Ваша операция выполняется" на английском: "PLEASE WAIT YOU TRANSACTION IS PROCESSED". Обратите внимание на третье слово в этой фразе (должно быть YOUR). По этой теме я обращался в Сбербанк. Мое обращение было зарегистрировано, и более двух месяцев назад меня заверили, что "Ваше сообщение передано соответствующим специалистам для работы". Каков результат? Можете проверить сами. Данный пункт можно считать также претензией к работе служб Сбербанка (с фактами).
3. А вот это известно, по меньшей мере, половине читателей ЖЖ. Ответ автоответчика сотового оператора МТС о том, что абонент недоступен: по телефону воспроизводится "закольцованное" звуковое сообщение на русском и английском языке. Мой опыт (да и теория вероятностей) подсказывают, что при случайном выборе точки начала воспроизведения с вероятностью около 50% мы попадем на английскую речь. Скажу так: если бы англоговорящих клиентов в МТС было бы несколько процентов, то и в этом случае такой подход - дискриминация, в первую очередь, коренных жителей России и неумная попытка "понравиться" тем сотым долям процента от всего числа клиентов МТС, для кого английский язык более родной, чем русский. Могу привести другой пример: оператор Билайн. Тот тоже хочет "понравиться" иностранцам, но в аналогичной ситуации повел себя умнее. На уровне технического решения сделано так, что сообщение о недоступности абонента СНАЧАЛА воспроизводится на русском, а уж ПОТОМ на английском языке. Данный пункт вполне может быть воспринят как упрек техническим специалистам (и руководству) МТС (с фактами).
Спасибо за внимание. Дополнения, правки, замечания - милости просим!
- Music:Cantaloop Island
Первая запись в ЖЖ. Она же и последняя?
Есть ли мне что сказать граду и миру? - Не уверен.
Есть ли мне что сказать граду и миру? - Не уверен.
